We translate into Spanish language a wide variety of legal documents which may require a certification. We just provide certification services but we do not provide notarised and apostilled documents.
What kind of documents may require a certification?
First, you will have to check with the appropriate authority if a certifying letter will be enough. Sometimes, you will have to notarise (a solicitor authorised) or apostille (Foreign and Commonwealth Office).
We strongly recommend proofreading if the material is going to be published.
Proofreading consist of comparing the translation with the original text, identifying misunderstandings, omissions or ambiguities, checking that an appropriate language has being used and making suggestions to clarify the text.
The prices for proofreading are based on an hourly rate and depending on the subject. Once the proofreading is done, we produce a final version.